15 слов, о которых Вы не подозревали, что они голландские

Interviews — 5 Min Read

Modern Art Exhibition at Avada Galerie

Петр I славится своими реформами. В особенности в мореходстве и кораблестроительстве. Именно он стал связующим звеном между Россией и Нидерландами. В Заандаме, где царь предположительно прошел свое обучение, даже сохранился домик Петра.

Голландцы, которые приехали работать в Россию во времена правления Петра Первого, привезли с собой около тысячи слов, претерпевших некоторые изменения и прижившиеся в русском языке. Вот на мой взгляд 15 самых интересных, а порой и неожиданных слов, перекочевавших к нам из нидерландского языка.

1. Абрикос

Стоит уточнить, что само название происходит от испанского albercoque, albricoque, из арабского al-birqûq. Вероятнее всего арабы заимствовали название сладкого фрукта из латинского praecox «ранний, скороспелый, преждевременный». А вот в русский язык “абрикос” перешел из голландского языка, где этот фрукт именуют abrikoos.

2. Апельсин

Ещё один далеко не голландский фрукт, название которого тем не менее пришел к нам именно из нидерландского. Appelsien и sinaasappel означает китайское яблоко.

3. Биржа

 

Нидерландское beurs означает «кошелёк, биржа»; предположительно восходит к фамилии Брюггской купеческой семьи ван дер Бурсе (van der Burse), XIII век. В русском появилось в формах би́рж мужского рода и би́ржа около 1705 г.

4. Брюки

Калька с нидерландского broek (штаны), которое происходит из латино-галльского brāca. В русском языке используется со времени Петра I.

5. Гавань

 

Ещё одна петровская калька. От нидерландского haven «гавань, порт»

6. Газ

Как ни странно, это слово тоже перешло к нам из нидерландского gas. А дальше ещё интереснее: gas происходит из древнегреческого χάος «хаос»

7. Драить

Из нидерландского draaien «вращать, крутить». Корень *thræ- голландцы унаследовали из прагерманской формы, от которой в числе прочего произошло английское throw.

8. Зонтик

 

Этимология от нидерландского zonnedek «навес от солнца». Zondek образовалось сложением слов zon «солнце» и dek «покрышка». Первоначально слово было жаргонизмом и употреблялось только в мореплавательной лексике. Далее слово зо́нтик русифицировалось, и часть dek превратился в уменьшительно-ласкательный суффикс.

9. Руль

Происходит от нидерландского roer «руль», через *рурь с эпохи Петра I. При этом, вопреки предположениям, не связано с польским rudło, rudel «руль», которое заимствовано из немецкого и означает «весло».

10. Флаг

Оказывается российский флаг заимствовал не только цвета своего триколора от нидерландского. Само слово vlag тоже голландское. В русском языке “флаг” впервые использовано в 1699 г.

11. Яхта

Тоже вероятнее всего заимствовано из нидерландского. Jacht означает “охота”, jachtschip означает «корабль для преследования». В русском языке яхта используется с середины XVII в.

12. Рюкзак

Происходит от голландского rugzak (rug – спина, zak – мешок) – мешок для спины.

13. Кунсткамера

Знаменитая коллекция Петра в Санкт-Петербурге берет название от “kunstkamer” (kunst – искусство, kamer – комната) – комната искусства, музей;

14. Галстук

Не используемое в нидерландском, но все же “halsdoek” (hals – шея, doek – ткань, платок) – платок на шею.

15. Ярмарка

Самое, что ни на есть русское слово “ярмарка” на оказалось голландским “jaarmarkt” (jaar – год, markt – рынок), что буквально переводится, как “годовой рынок”. Такие рынки устраивали раз в год – осенью. Крестьяне сюда привозили продукты и товары для продажи.

Бонус! Тюльпан, нарцисс, гиацинт. Названия этих цветов изначально не голландского происхождения, они также были заимствованы. Слово “тюльпан”, например, происходит от турецкого “tulbend” – тюрбан. Это восточный головной убор, который по форме напоминает бутоны цветка.